Najciekawsze artykuły
   W Naszym serwisie

Redakcja

Siła-wiedzy

ul. Bursztynowa 31
20-576 Lublin

tel: 606 281 023
tel: 81 473 2011

email: kontakt@sitte.pl

Partnerzy:

banner cpi

Aktualności

Potrzeba tłumaczenia w biznesie

Translacja to działanie przydatne w wielu dziedzinach. Jak wiemy, tłumaczenia przysięgłe są często konieczne w oficjalnych sytuacjach, kiedy przekładu na inny język wymaga dokument – dyplom czy certyfikat. Wysokiej precyzji wymagają także tłumaczenia naukowe, zwłaszcza w naukach ścisłych, aby jak najdokładniej oddać myśl autora. Z kolei firmy współpracujące z zagranicznymi kontrahentami i prowadzące kampanie reklamowe w różnych krajach często zamawiają tłumaczenia marketingowe. Ważne, aby wybrać takie biuro tłumaczeń, które będzie nam mogło pomóc w różnych sytuacjach i zawsze terminowo. Więcej…

Ostatnie dzikie plemiona

Na terenie Peru żyje jedno z ostatnich plemion amazońskich, które jak dotąd żyło w całkowitej izolacji od naszej cywilizacji - Mashco-Piro. Władze tego Państwa pragną nawiązać z nimi kontakt. Więcej…

Agencja nieruchomości Warszawa Praga Południe i szybka sprzedaż mieszkania

Sprzedaż mieszkania może być trudnym i skomplikowanym procesem. Właściciele nieruchomości często napotykają wiele wyzwań i trudności podczas próby sprzedaży swojego mieszkania. Dlatego coraz więcej osób decyduje się skorzystać z pomocy agencji nieruchomości. W tym artykule omówimy, jak agencja nieruchomości Warszawa Praga Południe może pomóc w szybkiej sprzedaży mieszkania. Więcej…

Prawo i normy: co umieścić na etykiecie produktu spożywczego?

Etykieta to ważny element każdego produktu. W przypadku branży spożywczej pełni ona szczególnie istotną rolę. Wymogi co do informacji umieszczonych na etykietach stanowią nie tylko przedmiot prawa polskiego, ale również tego stanowionego przez Unię Europejską. Co zatem należy umieścić na etykiecie produktów spożywczych? Więcej…

Pompa ciepła jako eko-energia? Czyżby na pewno?

Ze względu na fakt, że środowisko naturalne staje się coraz bardziej obciążone ludzie powinni zacząć się coraz mocniej zastanawiać nad tym, aby szukać alternatywnych sposobów na pozyskiwanie energii oraz, aby zacząć stosować ekologiczne ogrzewanie w swoich domach. Dzięki zastosowaniu pompy ciepła będzie można tutaj w sposób efekty korzystać z energii odnawialnej. Jeśli jesteście zainteresowani tym jak to funkcjonuje to przeczytajcie dalszą część artykułu. Więcej…
Wiedza dostępna tylko po angielsku

abe

Z tym że angielski jest współczesną łaciną i językiem nauki, chyba każdy już się oswoił. Tak się przynajmniej wydaje, dopóki studenci czy pracownicy naukowi, ale także inni profesjonaliści z każdej branży, nie uświadomią sobie, że nadal muszą się uczyć, ale naprawdę mogą polegać tylko na anglojęzycznej literaturze.

Dlaczego nie tłumaczy się specjalistycznych książek?

To nie do końca tak, że się ich nie tłumaczy. Po prostu nie tłumaczy się wszystkich, a nawet jeśli, to niektóre księgarnie wolą pozostać przy dystrybucji oryginałów – tak robi między innymi https://www.abe.pl/. Powodów takiego stanu rzeczy jest kilka i fakt, że spora część odbiorców dobrze radzi sobie z językiem angielskim to tylko jeden z nich.

  • Niewielki nakład oryginału. Jeśli tematyka jest bardzo niszowa, to nawet globalny nakład będzie liczony tylko w dziesiątkach lub setkach tysięcy. To bardzo mało i gdyby rozbić to na wydania polskie, francuskie, niemieckie, włoskie, rosyjskie i inne narodowe, to ktoś musiałby podjąć się druku kilku tysięcy lub kilkuset egzemplarzy w nakładzie, a to bardzo kosztowne. Tłumaczenie, skład, recenzja, korekty i samo techniczne przygotowanie powodowałoby ekstremalny wzrost cen.

  • Polityka wydawnicza. Niektóre wydawnictwa po prostu nie odsprzedają dalej praw do druku. Wykonują tylko swoją pracę i nie pozwalają na dalsze tłumaczenie. Choć ta postawa z pozoru wydaje się egoistyczna, często nie jest wcale tak niekorzystna dla odbiorcy choćby ze względu na punkt pierwszy tej listy.

  • Brak specjalistów. Przetłumaczenie specjalistycznej książki o fizyce kwantowej albo polityce historycznej XIV-wiecznej Florencji to wyzwanie, któremu mogą podołać tylko nieliczni znawcy tematu. Oni zaś zwykle mają napięte terminarze i po prostu, zanim polscy odbiorcy doczekaliby się tłumaczenia, skończyłaby się im cierpliwość i kupiliby nieprzetłumaczony egzemplarz. Wtedy zaś całe tłumaczenie byłoby zupełnie niepotrzebne i nieopłacalne, a więc i długość cyklu wydawniczego ma spore znaczenie.

Jak bardzo to wadzi?

Dziś zainteresowanie literaturą specjalistyczna jest olbrzymie i język, w jakim wydawane są książki, nie ma wielkiego znaczenia. Angielskie wydania sprzedają się bardzo dobrze i o tym informują właściciele wielu księgarń, którzy czasem nawet porównują sprzedaż polskiej i oryginalnej wersji językowej – zdarza się, że angielskie wydania, szczególnie jeśli chodzi o literaturę naukową, cieszą się większym zainteresowaniem. Nie jest to zresztą polski fenomen – Niemcy i Francuzi obserwują to samo i nic nie wskazuje na to, by trend ten miał się niedługo odwrócić.

Polecamy także:

Na czym polega postarzanie drewna sosnowego?

Wiele osób ceni drewniane meble czy podłogi ze względu na nietuzinkowy kolor. Czasami jednak, aby nadać drewnu odpowiednią barwę, należy poddać je procesowi postarzania. Zabiegu tego można dokonać samodzielnie, a jeśli wykonamy go w sposób prawidłowy będziemy mogli cieszyć się z niezwykłych drewnianych ozdobników, które dodadzą naszemu domowi klasy i uroku. Więcej…

Kim był Piotr Wysocki?

Podążając śladami polskich bohaterów narodowych, warto zainteresować się, jaką postacią był Piotr Wysocki. To polski ochotnik wojskowy, instruktor musztry, a przede wszystkim buntownik. To on wypowiedział słynne słowa: Polacy, wybiła godzina zemsty! – hasło rozpoczynające powstanie listopadowe w 1830 roku. Więcej…

Student doceni

Blender to urządzenie, które winno znaleźć się w każdej kuchni. Panie, które dotąd nie miały blendera nawet nie zdają sobie sprawy z tego w jak wielu przypadkach może on się przydać. Więcej…

Wykrywanie poziomu cukru we krwi

Cukrzyca jest jedną z bardziej zdradliwych chorób współczesności. Znamy kilka jej form, z których najważniejsze kliniczne znaczenie ma cukrzyca typu 1. jak również cukrzyca typu 2. Więcej…

Umiejętności językowe a rynek pracy

Znajomość języka angielskiego to obecnie jedna z najpopularniejszych pozycji na liście wymogów, które musi spełnić kandydat do pracy. Niezależnie od branży i zawodu, angielski staje się na prawdę podstawowym wymogiem. Więcej…